![]() ![]() (1386, 1390).įindings: Findings show that there is existing coincidence between 88% fields of bibliographic records with RDA rules. The sample of this research is 1794 fields existed in 111 bibliographic records on Iranian history subject that cataloged in two years. Methodology: This research is done with survey method and with descriptive -analytical approach. Purpose: The goal of this research is Investigating The Situation Of Existing Bibliographic Records In Iranian National Library`s OPAC In Order To Using of RDA Rules. The chapter concludes by providing a typology of supply-driven interventions, with some commentary on their apparent advantages and drawbacks that sheds light on the roles, motivations and contributions of different intermediaries in the translation process. Using mainly Scandinavian and Czech examples, and others found in this volume, the chapter elucidates the notion of supply-driven translation from smaller European literatures, aimed at fighting the norm of non-translation. historians and translation theory, and in the context of high-brow literature, this chapter considers it unsuited to other genres, less widely translated literatures or the contemporary book industry. While this notion may work historically for the purposes of comparative literature, literary. Gideon Toury argues that a target culture translates to fill gaps exposed by a source culture which the target culture views as prestigious. This chapter challenges the dominant notion in descriptive translation studies that literary translation is effectively driven by demand from the target culture. It was found that such a striking instance of non-translation was due to a nation-wide wave of anti-British nationalism that swept the country in the wake of colonial rivalry over a portion of territory in Southern Africa. This case study concerns an intriguing episode in Shakespeare reception in Portugal: the almost complete lack of new translations from Shakespeare's works into the last decade of the nineteenth century following a fifteen-year period of intense translational activity and unprecedented popularity enjoyed by Shakespeare in the target culture. In this context, the present paper has a double purpose: to describe a set of non-translation categories and to discuss a case of ideologically driven absence of translation. ![]() Non-translation, both at a lexical or a textual level, becomes thus available for research. The Politics of Non-Translation: A Case Study in Anglo-Portuguese Relations - One of the most fruitful paths opened up by the functionalist, target-oriented, turn in the study of the translation has been the possibility of taking into theoretical and analytical account objects that are epistemologically identifiable as being empirically absent. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |